TERZA PAGINA presenta:

BIOGRAFIE

MARCO SCALABRINO


Marco Scalabrino  è nato a Trapani nel 1952.
Ha scritto  Lu carrubbu di Titta  (1993)     
e  L'affari Busillis  (1994),  
commedie in dialetto siciliano in tre atti, tuttora inedite.

Ha pubblicato  PALORI  (1997), poesie in dialetto siciliano.

Ha tradotto in Siciliano  Nat  SCAMMACCA   
e pubblicato  POEMS  PUISII  (1999).

Ha curato le prefazioni/postfazioni delle sillogi:
Troppo  Tardi    (1998) di  John  Ligny.
ARITMIE  (2000)  di  Giuseppe  Romano.
SCAGGHI  DI  SCIARA  (2001)  di  Senzio  Mazza.
VIENTU  R’AMURI  (2003).  
CIATU  (2004)  di  Flora  Restivo.
STRATI  (2004)  di  Antonella  Pizzo.
POLVERE  DI  ATTESE  (2006)  di  Lina  Riccobene.
PAGINE  DI  SPERANZA  (2006)  di  Salvatore  Giurlanda. 
PINZANNU  PINZANNU  (2006)  di  Giovanni  Mannino.

Ha tradotto in Siciliano le sillogi  OKUSIKSAK  e  LEONE  ASSIRO  
di  Enzo  Bonventre  pubblicate in  POESIE  SCELTE  (2000).

Ha tradotto in Siciliano  Charlie   Bird   Parker
e  Tupak  Yupanqui  di  Enzo  Bonventre,  pubblicati 2001.

Ha tradotto in Siciliano  Duncan  Glen,  J. K.  Annand  e  Hugh
Mac  Diarmid  pubblicati  in  TRITTICO  SCOZZESE  (2001).

Ha tradotto in Siciliano testi scelti di  DUNCAN  GLEN,
pubblicati in  THREE  TRANSLATORS  OF  POEMS 
by  DUNCAN  GLEN  (Scotland 2001),  

nonché testi di:  Stanley  Kunitz,  Ferdinando  Alfonsi,  Nilto  Maciel,  Peter
Russell,  Arthur  R. Clements,  Stanley  H.  Barkan,  Enrique  Puccia,  Iacyr  A.
Freitas,  Adelaide  Petters  Lessa,  Adelia  Maria  Woellner,  Aricy  Curvello,
Ascedino  Leite,  George  Bacovia,  Lucian  Blaga,  Sérgio  Campos,  Horacio
Castillo,  Tom  Hubbard,  Paul  Snoek,  Robet  Garioch,  Jacques Thiers,
Inês Hoffmann,  Orazio  e  altri. 

Ha tradotto in Italiano  Feast  of  the  Dead  di  Anthony  FRAGOLA, 
pubblicato col titolo  Festa  dei  Morti  e  altre  storie  (2001). 
 
Ha adattato in dialetto siciliano  TRILOGIA  DELL’ANGELO
di  Maria  Stella  Filippini  Di  Caro,  pubblicato (2001).

Ha commentato  QUOTIDIANO  IMPERFETTO  di  Michele  Sarrica,
pubblicato (2002).

Ha pubblicato  TEMPU  palori  aschi  e  maravigghi
(2002) poesie in dialetto siciliano, con traduzioni in Francese, Inglese,
Italiano, Latino, Spagnolo, Tedesco.

Ha scritto il racconto breve in dialetto siciliano  A  SUA  DISPOSIZIONI,
tradotto in Francese da  JEAN  CHIORBOLI,  e pubblicato in Francia (2002).

Ha tradotto in Italiano  Eu  vivo  só  Ternuras   di  Nelson 
HOFFMANN,  pubblicato col titolo  IO  VIVO  DI  TENEREZZE  (2002).

Ha tradotto in Italiano  Bagunçando  Brasília  di  Airo  ZAMONER,  pubblicato col titolo  SCOMPIGLIARE  BRASILIA  (Brasile 2004). 

Ha pubblicato  CANZUNA  di  vita  di  morti  d’amuri  (2006) 
in dialetto siciliano, con traduzioni in Inglese, Italiano, Portoghese.


Suoi saggi sono stati pubblicati su Riviste Letterarie e Periodici culturali nazionali
e internazionali e siti WEB quali: ARTE e FOLKLORE di SICILIA
di Catania, il gabellino di Grosseto, LA VEDETTA di Ravanusa (AG),
LA VOCE di Sambuca di Sicilia (AG), lumie di sicilia di Firenze,
SILARUS di Battipaglia (SA), IL CONVIVIO di Castiglione di Sicilia (CT), SEIXO REVIEW ( CANADA ), IL SEGNALE di Milano,
dialogo di Modica (RG), SOTTO IL VULCANO di Catania,
IL CONVIVIO di Trappeto (PA), SICILIA WEB ORG di Messina,
LINGUA SICILIANA ORG di Sciacca (AG), POIEIN di Sondrio,
SICILY KULT di Cianciana (AG),  MUSCULUS di Trapani,
Centru Culturale Università e INTERROMANIA della Corsica (FRANCIA),  LA NUOVA TRIBUNA LETTERARIA di  Montemerlo (PD),  
PAROLE DI SICILIA di Piazza Armerina (EN), PAGINA ZERO
di Cervignano del Friuli (UD), LITERATURA di Fortaleza ( BRASILE ),
PROGETTO BABELE di  Correggio  (RE),  L.I.R.eS.  di  Bagheria  ( PA ) 
Home
Biografie